Note: An edited version of this post was published on the SENSE blog.
On September 21, SENSE, the Society of English-Language Professionals in the Netherlands, held its biennial Professional Development Day (PDD), a one-day professional-development workshop for editors and translators. I was excited to be attending my first SENSE conference!
After some coffee and networking, the day started with a plenary lecture by Jenny Zonneveld, who gave us a number of valuable tips on how to gain repeat clients: be an expert in your field, network, attend events, and build sound relationships with clients and your colleagues. This will require leaving your comfort zone, leaving space in your schedule so you can be flexible, spreading your risks, and learning from feedback.

Next, I attended a fascinating presentation by Dianna Beaufort on writing and translating in architecture and urban planning. I have a background in urban studies and am familiar with the embellished writing architects can produce. Beaufort guided us through some examples of problems caused by “architecture and urban development speak” or false friends and showed us how she dealt with these. Translating “een karakteristieke oppervlakte” into “a characteristic surface,” for example, does not work!

